jueves, 29 de enero de 2009

Referentes en la música actual ~ Anna

MY CURSE - MI MALDICIÓN (Killswitch Engage)



I watched you walk away - Te vi irte
Helpless, with nothing to say - Indefensa, sin nada que decir
I strain my eyes -
Fuerzo mi vista
Hoping to see you again- Esperando verte otra vez

This is my curse (the longing) -
Ésa es mi maldición (la añoranza)
This is my curse (time) - Ésa es mi maldición (tiempo)
This is my curse (the yearning) - Ésa es mi maldición (el anhelo)
This is my curse -
Ésa es mi maldición

There is love burning to find you - Hay amor ardiendo por encontrarte
Will you wait for me? - ¿Me esperarás?
Will you be there? - ¿Estarás allí?

Your silence haunts me - Tu silencio me atormenta
But I still hunger for you -Pero sigo teniendo ganas de ti

This is my curse (the wanting - Ésa es mi maldición (el querer)
This is my curse (time) - Ésa es mi maldición (tiempo)
This is my curse (the needing) - Ésa es mi maldición (la necesidad)
This is my curse - Ésa es mi maldición

There is love burning to find you - Hay amor ardiendo por encontrarte
Will you wait for me? - ¿Me esperarás?

Still I want - Aún quiero
And I still I ache - Y aún duele
But still I wait - Pero aún espero
To see you again- Verte otra vez

Dying, inside, these walls -
Muriendo, dentro, esas paredes

And I see your face in these tears? - ¿Puedo ver tu cara en esas lágrimas?
In these tears - En esas lágrimas
And I see your face - Y veo tu cara...

There is love - Hay amor

En esta canción de Killswitch Engage se observan dos tópicos referidos a un amor que ha terminado, lo que causa un gran dolor a la persona dejada, que desea retomar dicha relación perdida. Los tópicos en cuestión son el Morir de Amor, ya que se ve cómo Adam Dutkiewicz, compositor de este grupo musical, siente un gran sufrimiento a causa de la ausencia de su amada, a la que le pregunta en repetidas ocasiones si hay alguna posibilidad de retomar su relación (“¿me esperarás”?). El otro tópico en cuestión es el del Ubi sunt?, que en esta ocasión no se refiere a la fugacidad de las glorias mundanas o de grandes personalidades, sino a los momentos vividos junto a la persona amada, los que muere por poder repetir.

También se podría considerar la aparición del tópico del Mal de Amores, ya que en el estribillo de la canción Dutkiewicz compara el amor que todavía siente por la persona amada con una maldición –que a su vez es el título de esta composición-, la que además confiesa que “aún duele, pero espero verte otra vez”. E incluso se puede considerar la aparición del tópico del Et in Arcadia Ego, el cual –como en el cuadro homónimo de Poussin- muestra lo efímera que es la felicidad y la nostalgia que produce el perderla.

Estos tópicos, como todos los referidos al amor, ya eran utilizados en la poesía clásica. Concretamente, el Morir de Amor se puede encontrar en la leyenda de Ovidio “Píramo y Tisbe” (que anteriormente había sido citado en la fábula 242 de Higinio), en la que se relata la historia de amor entre dos jóvenes de familias enfrentadas que acaban los dos suicidándose a causa de malentendidos, como ocurre en la archiconocida “Romeo y Julieta” de Shakespeare. En esta historia los protagonistas mueren a causa del amor que sienten, al contrario de cómo ocurre en la composición de Killswitch Engage, en la que, aunque no se cite explícitamente, se observa una gran desesperación del enamorado que podría llevarle a tomar una decisión drástica.
Por otra parte, el tópico del Ubi sunt? ya había sido utilizado en la poesía latina, pero uno de sus ejemplos más significativos es “Coplas a la muerte de su padre”, de Jorge Manrique, en la que elogia la vida de su recién difunto padre:

Las dádivas desmedidas,
los edificios realesllenos de oro,
las vaxillas tan febridas,
los enriques y reales
del tesoro,los jaezes y caballos
de su gente, y atavíostan sobrados,
¿dónde iremos a buscallos?;
¿qué fueron, sino rocíosde los prados?


No obstante tratar el mismo tópico que utiliza Killswitch Engage en “My Curse”, se observa claramente la diferencia ya apuntada con anterioridad: Dutkiewicz se pregunta que “dónde están” los buenos tiempos vividos con su amada tras su partida; Manrique, por su parte, se pregunta que “dónde queda” todo aquello material tras la muerte.

OUTFLOW - DESAGÜE (The Rasmus)

[vídeo en proceso]

You gotta be fine - Has de estar bien
If you one day wanna be mine
- Si un día quieres ser mía
'n' give me satisfaction twice a day,
- Y satisfacerme dos veces al día,
Three, four, more, five
- Tres, cuatro, más, cinco
You better, better have a body
- Mejor, mejor que tengas un cuerpo
Which makes me sure I'm not gay.
- Que me haga sentir que no soy gay
You gotta give me all, love me more,
- Debes dármelo todo, quiéreme más
Knock everyday at my door.
- Llama todos los días a mi puerta

If you want me you gotta please me
- Si me quieres debes complacerme
If you want me you gotta...
- Si me quieres debes...
Hey, I want you to adore me
- Hey, quiero que me adores
Again 'n' again when I feel alright.
- Una y otra vez cuando me sienta bien
Outflow.
- Desagüe.

You gotta be hot,
- Debes estar caliente
Something like you're not,
- Algo que no lo estás
'n' beg me under my window twice a day,
- y suplicarme bajo mi ventana dos veces al día
Three, four, more, five.
- Tres, cuatro, más cinco.
You better, better have a body
- Mejor, mejor que tengas un cuerpo
Which makes me sure I'm not gay.
- Que me haga sentir que no soy gay
You gotta give me all, love me more,
- Debes dármelo todo, quiéreme más
- stop.
- - para.

Is it too much to ask?
- ¿Es mucho pedir?

En esta canción del primer CD de The Rasmus, escrita por Lauri Ylönen cuando tenía aproximadamente 16 años – hecho que se ha de comentar, ya que en él se observa la gran evolución musical y personal de los componentes de la banda-, se hace patente de un modo totalmente explícito cómo la sexualidad es un tema de gran interés durante la adolescencia.

En esta composición se observan dos tópicos muy similares entre sí, el que ha sido denominado como “roces involuntarios”, en el que el enamorado busca de manera casi desesperada el contacto con la amada, roces que hace pasar por involuntarios cuando la mayoría de veces han sido intencionadas. El otro tópico que también se ve –y es más evidente- es el del Amor Ferus, es decir, continuas alusiones al amor físico y a la pasión sexual.

Sólo con la lectura de las letras de esta canción se observa cuál es el mensaje principal del enamorado a la amada: le pide una relación basada en la pasión, ya que si quiere estar con él debe hacer todo lo posible para que el amado se sienta complacido sexualmente. Por este motivo se observa un cierto grado de machismo y egoísmo en esta canción, ya que en ningún momento se preocupa por las necesidades de la persona amada. Por otra parte en el título de esta canción se observa un mensaje implícito de alto contenido sexual. Teniendo todo esto en cuenta, se muestra el Amor Ferus en su máxima expresión.

En los clásicos podemos observar ya la utilización de los tópicos ya nombrados. Por una parte observamos cómo Ovidio, en su “Ars Amatoria” –un poema didáctico en el que el autor facilita consejos sobre las relaciones amorosas-, hacía utilización del recurso de los “roces involuntarios”, animando a sus lectores a forzar el contacto “espontáneo” con la persona amada. En este poema también se observa el mismo grado de egoísmo que en la composición de Ylönen, ya que de algún modo se anima al “acoso” para conseguir la satisfacción personal:

Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto
et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi,
iunge tuum lateri qua potes usque latus;
quod tibi tangenda est lege puella loci.

Siéntate al lado de tu dueña, si nadie te lo impide acerca tu costado al suyo todo lo que puedas, sin miedo, puesto que, aunque tú no quieras, la estrechez
de los asientos obliga a juntarse y por imposición del lugar has de rozar a la joven.

El tópico del Amor Ferus también se puede encontrar en composiciones clásicas como por ejemplo en la obra de teatro Lisístrata (“la que disuelve los ejércitos), en la que la protagonista, la mujer de soldado ateniense, que cansada de las guerras de las polis griegas, reúne a las mujeres de todos los bandos y les propone iniciar una huelga de tipo sexual. Esta idea no es bien aceptada en un principio, pero finalmente Lisístrata las convence a todas de no copular con sus esposos hasta que se consiga el final de la guerra:

Lisístrata: Lampito, todas las mujeres toquen esta copa, y repitan después de mí: no tendré ninguna relación con mi esposo o mi amante.
Cleónica: No tendré ninguna relación con mi esposo o mi amante.
Lisístrata: Aunque venga a mí en condiciones lamentables.
Cleónica: Aunque venga a mí en condiciones lamentables. (¡Oh Lisístrata, esto me está matando!)Lisístrata: Permaneceré intocable en mi casa.
Cleónica: Permaneceré intocable en mi casa.
Lisístrata: Con mi más sutil seda azafranada.
Cleónica: Con mi más sutil seda azafranada.Lisístrata: Y haré que me desee.
Cleónica: Y haré que me desee.Lisístrata: No me entregaré.
Cleónica: No me entregaré.
Lisístrata: Y si él me obliga.
Cleónica: Y si él me obliga.
Lisístrata: Seré tan fría como el hielo y no le moveré.
Cleónica: Seré tan fría como el hielo y no le moveré.(...)
Lisístrata: ¿Todas han jurado?
Mirrina: Todas.

En esta composición teatral se hace patente la importancia del amor físico como en la canción de The Rasmus, pero al contrario que en ésta, el “egoísmo” se observa por parte de las mujeres, pero este no es para conseguir el beneficio propio, sino para conseguir el bienestar en la sociedad.



RAKKAUTTA JA PIIKKILANKAA - AMOR Y ALAMBRE DE ESPINOS (Uniklubi)



Rakkautta ja valheita - Amor y mentiras
Ja pieni sydän täynnä lasin sirpaleita - Y un corazoncito lleno de cristal roto
Ja sun kasvoilla tuhat murhetta - Y mil pesares en tu cara
Ja sydän lävistetty liian monta kertaa - Y un corazón roto demasiadas veces
Ja sun huulilta suudelma maistuu katkeruudelta - Y el beso de tus labios sabe agrio

Lennän luoksesi, kuolen vuoksesi - Volando hacia ti, muriendo por ti
Rakkautta ja piikkilankaa - Amor y alambre de espinos
Enkelin kasvosi, kuoleman huulesi - Tu cara angelical, tus labios mortales
Rakkautta ja piikkilankaa - Amor y alambre de espinos

Rakkautta ja valheita - Amor y mentiras
Ja minun sydän täynnä lasin sirpaleita - Y mi corazón lleno de cristal roto
Ja mun kasvoilla tuhat murhetta - Y mil pesares en mi cara
Ja sydän lävistetty liian monta kertaa - Y un corazón roto demasiadas veces
Ja sun huulilta suudelma maistuu katkeruudelta
- Y el beso de tus labios sabe agrio

Ja sun huulilta suudelma maistuu katkeruudelta - Y el beso de tus labios sabe agrio

En esta canción de Uniklubi se observa claramente el tópico del Odi et amo (Odio y amo), ya que ya desde su título hace una comparación entre el amor y el alambre de espinos, por lo que Teemu Rajamäki, el compositor, deja entrever desde un primer momento que el amor que siente duele. Este hecho sigue patente durante toda la composición, ya que describe una relación llena de mentiras que rompieron el corazón del escritor muchas veces. No obstante, sigue viendo a su amada, por la que dice morir, con una cara angelical, motivo por el que observamos que sigue amándola. Por todo eso vemos que la relación descrita en esta canción se puede definir como un "ni contigo ni sin ti", ya que a pesar del dolor que le causa la persona amada, sigue estando enamorado de ella.

Este tópico se puede observar claramente en el Carmen LXXXV del poeta romano Catulo:

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

Odio y amo. Por qué hago esto, quizá te preguntes
No lo sé, pero así me siento y sufro.

En este poema clásico, como en la canción de Uniklubi se observa un poeta que a pesar de estar pasándolo mal con su relación amorosa, llegando incluso a desear una ruptura de la misma, espera una reconciliación, una mejoría de su relación con su amada, porque aunque se lo haga pasar mal, está enamorado de ella. Este movimiento entre amor y olvido u odio, una lucha interna que le causa un gran sufrimiento, se plantea en otros poemas de Catulo, como por ejemplo el Carmen VIII. Estos y otros poemas de Catulo fueron escritos a causa del abandono que sufrió por parte de su amante, Clodia, esposa de un gobernador de la Galia. Al poeta, por su parte, le costó mucho recuperarse de este desengaño amoroso, hecho patente en sus poemas, llenos de sufrimiento, sentimiento que también se observa en la composición de Rajamäki con la utilización de palabras como "agrio", "pesares" o "mortal".

Este tópico se observó incluso antes del Carmen LXXXV de Catulo en un poema del poeta griego Anacreonte en el que dice "Amo y no amo, deliro y no deliro", por lo que observamos que las relaciones humanas han sido complicadas desde el principio de los tiempos.


RESPECT THE WILDERNESS - RESPETA LA TIERRA SALVAJE (Sonata Arctica)



Winter in here ain't as cold as they say - El invierno aquí no es tan frío como dicen
We have nature, yes, we know the way - Tenemos naturaleza, sí, conocemos el camino
Accommodation in the lap of the nature - El alojamiento en un ambiente natural
Can give you a moving response, - Te puede dar una respuesta conmovedora
If you have the time - Si tienes tiempo

Violate the law of the wild, - Viola la ley de lo salvaje,
see her lose her temper- obsérvala perdiendo su mal genio
Drink the wine from her stream - Bebe el vino de su arroyo
Have a time, she's there for thee - Ten tiempo, está allí por ti

Build the campfire in a place you know safe - Haz una fogata en un lugar que sepas que es seguro
And then see that you put it out right - Y luego observa que lo apagas bien
Can you see trail of garbage in there - ¿Puedes ver allí un rastro de basura?
Maybe not, and that is a sign to follow - Probablemente no, y ésa es una señal que seguir

You are still the number one
- Aún eres la número uno
Wilderness, my soul - Tierra salvaje, mi alma
We may have or lose it all - Podemos tenerlo o perderlo todo
Respect the wilderness, respect the life - Respeta la tierra virgen, respeta la vida
Save the nature for your unborn child - Salva la naturaleza para tu hijo no nato

In the summertime we have night with no night - En el tiempo de verano tenemos noche sin noche
In the winter she will hide the light - En el invierno esconderá la noche
Over the hills, hear the call of the wild - Sobre las colinas, escucha la llamada de lo salvaje
You have yearning to go there, Lapland, madness
- Estás anhelando ir allí, Laponia, locura.

En esta canción de Sonata Arctica se observa claramente el tópico del Locus Amoenus, en el cual se hace referencia a un lugar idealizado, seguro y confortable. Este tópico, referido a los poemas clásicos, ha hecho referencia a lugares bellos, de bosque abierto, y a partir de la Edad Media, ha hecho referencia explícita al Edén.

Tony Kakko, el compositor, se refiere con esta canción a Finlandia, país conocido por su naturaleza, sus lagos y la belleza de éstos, de la que los habitantes de dicho país se sienten muy orgullosos. Además, es muy típico en composiciones de Power Metal nórdico el recurso de utilizar temas referentes a la naturaleza. De este modo observamos cómo se hace una especie de oda a la tierra virgen del país, además de adaptarse a los tiempos actuales, ya que se observa un claro llamamiento al respeto de la naturaleza (en el título de la canción, por ejemplo) y al ecologismo, ya que muestra la importancia de mantener limpios los bosques e ir con cuidado a la hora de hacer fuego en ellos.

Este tópico literario ya desde las obras de Homero, y en composiciones pastorales de Teócrito – como por ejemplo su poema número XX, XXI y XXVII, en los que se alterna el diálogo o el relato con canciones, y su tema principal era erótico o mítico - y Virgilio, que exalta – a imitación de Teócrito – la vida pastoril en las Églogas o Bucólicas:

Cantemos, ¡oh Sicilianas Musas!, mayores asuntos;
pues no a todos deleitan las florestas ni los humildes tamarindos:
si cantamos las selvas, que dignas sean las selvas, oh cónsul.


En esta composición que forma parte de la Égloga IV de las Bucólicas se observa como Virgilio – al igual que Tony Kakko en la canción de Sonata Arctica – aprecia la naturaleza, nombrando flores y selvas en su poema, aunque también valora que éstas no son igualmente valoradas por todas las personas.

El tópico del Locus Amoenus no siempre ha sido utilizado en el sentido de describir un lugar pacífico y harmonioso por los clásicos. En las Metamorfosis de Ovidio, este lugar idealizado no ofrece un respiro al peligro, sino que es escena de violentos encuentros, cosa totalmente opuesta al lugar descrito por Sonata Arctica.



CURTAINED LIFE - VIDA ACORTINADA (TRAS EL TELÓN) (Entwine)



You turned off the light of innocence - Apagaste la luz de la inocencia
Overstepped the mark for deliverance - Dejaste tu huella para liberarte
War within the end that never comes - Guerra entre el final que nunca viene
Faking what you are to be faithful after all - Falsificando lo que eres para parecer fiel después de todo
(your) Grace created lies in my mind- (tu) Gracia ha creado mentiras en mi mente
All that you've been hiding will be found in your eyes - Todo lo que has estado escondiendo será encontrado en tus ojos
You never wanted it so bad - Nunca quisiste que fuera tan malo
So, why would you even care at all - Así que, ¿por qué nunca te preocupaste en absoluto
For what you've been ever had? - De lo que habías tenido?

Painted faces - Caras pintadas
Another curtained life - Otra vida acortinada (tras el telón)
Break me, deceive me - Rómpeme, decepcióname
You light on me as I rise - Me deslumbras cuando me levanto

Soon you'll get a life on your own - Pronto conseguirás una vida en soledad
You can go how you like but you know then it's all gone - Puedes ir como quieras pero sabes que luego se ha terminado todo
(so) try to find out where you belong - (así que) intenta averiguar a dónde perteneces
Or drift into a crisis and we'll die for evermore - O deslízate en una crisis y moriremos para siempre

Up from the city heights - Arriba de las alturas de la ciudad
I see you on the horizon - Te veo en el horizonte
Up from the city heights -
Arriba de las alturas de la ciudad
is is the end of lies - Este es el fin de las mentiras
This is the end your lies -
Este es el fin de tus mentiras

En esta canción de Entwine, se hace patente el tópico literario del Vita Theatrum (o Theatrum mundi), en el cual se muestra el carácter representativo de la existencia humana, en el que todas las personas representan un papel ocultando a través de mentiras su verdadera personalidad e intenciones.

Mika Tauriainen, compositor de esta canción, describe cómo alguien –probablemente su pareja- le está haciendo daño a causa de las mentiras y las falsedades que ha ido inventando. Por este motivo, cuando finalmente se da cuenta de que todo lo que esta persona hace es un papel para aprovecharse de él, éste le avisa de que su relación se ha terminado y con ella sus mentiras. Esto se observa claramente en la frase "¿por qué nunca te preocupaste en absoluto de lo que habías tenido?

Este tópico no fue muy utilizado en la poesía clásica. No obstante, algunos filósofos sí que utilizaron la teoría de que la sociedad es como un teatro donde pocos juegan un papel sincero en sus conclusiones. Así pues encontramos que Platón, en su conocido "Mito de la Caverna" muestra a los seres humanos como prisioneros de su propia ignorancia y de la que los gobernantes les infringen, siendo pocos –los filósofos- los que pueden llegar a la sabiduría:

- Y aquellas sombras, si hacía falta que el dijera lo que piensa en discusión con los que han permanecido siempre aprisionados allí, como tendría los ojos débiles antes de acostumbrarse –y no es que fuera un tiempo breve, el que tardarían a acostumbrarse- ¿no haría reír a los otros, que dirían de él que habiendo subido al mundo de arriba, ha vuelto con los ojos estropeados y que subir no vale la pena, ni tan solo intentarlo? Y uno que se pusiera a liberarlos y llevarlos arriba, si podían ponerle las manos encima y matarlo, ¿no lo matarían?

Así Platón pone de manifiesto cómo los humanos podemos engañarnos a nosotros mismos o siendo forzados por otros poderes. Este tópico, además, es repetido durante la historia por muchos filósofos u otros autores, como por ejemplo en el Satiricón de Petronio, cuyo lema es "la sociedad como un teatro".

El poema más conocido que hace referencia al tópico del Vita Theatrum es "La vida es sueño", de Calderón de la Barca, en la que como en la canción de Entwine se observa un entramado de engaños que confunden a los personajes, llegando a admitir en sus versos (como ya hace en el título de la obra) que "la vida es un sueño":

¡Escucha, aguarda, detente!
¿Qué confuso laberinto
es éste, donde no puede
hallar la razón el hilo?
Mi honor es el agraviado,
poderoso el enemigo,
yo vasallo, ella mujer,
descubra el cielo camino;
aunque no sé si podrá
cuando en tan confuso abismo,
es todo el cielo un presagio
y es todo el mundo un prodigio.


Esta composición fue claramente influida por el estoicismo de las Epístolas Morales del filósofo Séneca, en las que proclamaba:

"Quomodo fabula, sic vita;
non quamdiu sed quam bene facta est"

"Lo mismo que una comedia es nuestra vida;
no importa cuánto dure, sino que sea representada bien"


Aunque el modo de entender el Vita Theatrum es un poco diferente en la canción de Tauriainen y en el poema de Calderón de la Barca, ya que una habla de una relación entre dos individuos y la otra –como en las conclusiones de Platón- se habla de una sociedad, la esencia viene a ser la misma: todos jugamos un papel, bien para conseguir nuestros objetivos o bien porque vivimos engañados.



AMARANTH - AMARANTO (Nightwish)



Baptized with a perfect name - Bautizado con un nombre perfecto
The doubting one by heart - El que duda en la memoria
Alone without himself - Solo sin él mismo
War between him and the day - Lucha entre él y el día
Need someone to blame - Necesita alguien a quien culpar
In the end, little he can do alone - Finalmente, él solo puede hacer poco.

You believe, but what you see? - Crees, ¿pero qué ves?
You receive, but what you give? - Recibes, ¿pero qué das?

Caress the one - Acarícialo
The Never-Fading rain in your heart - La lluvia imperecedera en tu corazón
The tears of snow-white sorrow - Lágrimas de pesar de Blancanieves
Caress the one, the hiding amaranth - Acarícialo, el amaranto que se esconde
In a land of the day-break - En una tierra del amanecer

Apart from the wandering pack - Excepto el errante
In this brief flight of time - En este breve vuelo del tiempo
We reach for the ones, who ever dare - Alcanzamos a ésos que siempre se atreven

Reaching, searching for something untouched - Alcanzando, buscando algo intacto
Hearing voices of the Never-Fading calling - Escuchando voces de la llamada imperecedera

En esta canción de Nightwish, Tuomas Holopainen, el compositor de este grupo, nos acerca a un mito de la mitología griega. Amarantus era un cazador de la isla de Euboea, de la cual era rey, y que habitaba en el pueblo de Amarinto. Éste, además, era amado por la diosa Artemisa, la que como diosa de la caca se unió a la cacería de Amarantus. Un día, a causa de la pequeña recompensa que Amarantus recibió por parte de Poseidón tras la entrega de lo que había cazado para él, éste insultó al dios llamándole ser despreciable, motivo por el cual el dios envió una ola gigante que lo arrastró al mar y le ahogó. Artemisa luego convirtió a Amarantus en una flor de Amaranto, su planta sagrada.

Esta historia se podía encontrar ya desde el siglo VI d.C. en las Fábulas de Esopo, en la que mediante la conversación de una rosa y un amaranto este autor ilustraba la diferencia entre la belleza efímera y la eterna ("La rosa y el amaranto"):

Un amaranto plantado en un jardín cerca de un rosal, así se dirigía a él:
-¡Qué flor tan encantadora es la rosa, favorita tanto para Dioses como para hombres. Le envidio su belleza y su perfume!
El rosal le contestó:
-En efecto, querido amaranto, doy flores, ¡pero para una breve temporada! Y si ninguna mano cruel las desprende de mi tallo, aún así fallecerán tempranamente. Pero tú eres inmortal y nunca te descoloras, y siempre te presentas con renovada juventud.-

En vez de envidiar virtudes ajenas, veamos primero las grandezas de las nuestras.


Holopainen usó al igual que Esopo el amaranto en su composición para mostrar la diferencia entre lo perecedero y lo eterno, pero al contrario de como lo hizo el escritor clásico –refiriéndose a la belleza-, en la canción de Nightwish se hace para ilustrar el dolor que nunca termina ("lluvia imperecedera en tu corazón" para una persona llamada Amaranto, por lo que en el primer verso se lee "bautizado con un nombre perfecto", refiriéndose a que como la flor, ese dolor que siente nunca morirá.

Por otra parte, si nos referimos al videoclip de esta canción la referencia al Amaranto puede relacionarse con la inmortalidad del ángel protagonista de este corto, el cual intentan asesinar los habitantes de un pueblo durante –probablemente- la Baja Edad Media ya que creen que su aparición es obra de brujería.



KNIGHTS OF CYDONIA - REINOS DE CIDONIA (Muse)



Come ride with me - Ven, viaja conmigo
Through the veins of history - A través de las venas de la historia
I'll show you how god - Te enseñaré cómo dios
Falls asleep on the job - Se duerme en el trabajo

And how can we win -
Y cómo podemos ganar
When fools can be kings -
Cuando los tontos pueden ser reyes
Don't waste your time - No pierdas tu tiempo
Or time will waste you - O el tiempo te desgastará

No one's gonna take me alive - Nadie me mantendrá vivo
The time has come to make things right - Ha llegado el momento de hacer las cosas bien
You and I must fight for our rights - Tú y yo debemos luchar por nuestros derecho
You and I must fight to survive - Tú y yo debemos luchar para sobrevivir

En esta canción de Muse –grupo cuyo nombre ya se encuentra ligado a la antigüedad, ya que significa “Musa”- Matthew Bellamy, el compositor del grupo, nos acerca a Cidonia, una importante ciudad-estado que se hallaba en la costa noroccidental de la isla de Creta. Según la leyenda, Cidonia fue fundada por el rey Cidón, hijo de Hermes y Acacalis, hija del rey Minos.

Esta ciudad-estado ya era mencionada por la Eneida de Virgilio, concretamente en el libro XII, en el que las excelentes habilidades a la hora de reverenciar de los habitantes de Cidonia son usadas por Virgilio para describir mediante un símil el descenso de la furia a Juturna, una deidad menor romana.

Por otra parte observamos que en esta canción se hace una crítica a los tiempos anteriores de la historia, con referencias al mal funcionamiento de las ciudades en tiempos anteriores, como por ejemplo ya denunciaba Platón en su libro “la República” (más concretamente en el libro VII) en el que a través del “Mito de la Caverna”, entre otros símiles, intentaba mostrar cómo debería ser la educación de los futuros gobernantes. También se puede considerar que esta crítica afecta a los Estados de la Edad Media, ya que apunta a los tiempos “cuando los tontos pueden ser reyes”, es decir, cuando cualquier persona podía gobernar si era hijo de alguien poderoso.

En cierto modo este menosprecio del pasado e intento de cambiar las cosas en un futuro cercano se puede entender como la utilización del tópico del Homo Viator, en el cual se observa que la vida es un viaje que nos va cambiando y purificando transformándonos en otras personas más sabias y maduras conforme atravesamos por diversas experiencias y desengaños. Éste, no obstante, sería aplicado a las sociedades anteriores y no a la vida de una persona en particular. El tópico del Homo Viator fue más utilizado en la poesía medieval que en la clásica, encontrando muestras en las composiciones de Dante (“Divina Comedia”), por ejemplo.

3 comentarios:

Ángela dijo...

Da gusto tener alumn@s como vosotros, que tienen interés por hacer las cosas bien.
Enhorabuena!!!

(ayda..) dijo...

Como siempre, lo tienes hiper bien así que nose que poner!
Qué bonito es el amor (me ha dicho ángela que lo pusiera).

(ayda..) dijo...

Da gusto tener alumnos como nosotros, claro que sí!!! jajaja
Em...pues como dice AidaGuay, lo tienes todo taaan bien que no sé qué decir!!
De mayor quiero ser como tú!! Aunque...sigo diciendo que la primera canción me da miedo. Mucho miedo.

Bye bye mi picollísima daaaamaaaa...